2011年12月11日 星期日

越語笑話 - 第一O七回

Hai anh thương binh nằm cạnh nhau
傷兵相鄰躺著

Anh nọ hỏi anh kia:
這人那人:

Này, sao nhìn cậu bị thương ghê thế?
嘿, 怎麼老兄您受傷那麼恐怖?

À, cũng chỉ tại viên sĩ quan chỉ huy của tớ.
喔, 還不就因為我的指導士官.

Trong giờ thực hành ném lựu đạn,
實習投擲手榴彈,

ông ấy dặn: Rút chốt và ném thật xa.
囑咐: 插梢及投擲到很遠.

Tớ làm y như thế...
照著如此...

Thế sao cậu bị thương?
為何老兄您受傷?

Nhưng ông ấy đâu có dặn ném cái nào, cái chốt hay quả lựu đạn?
那裡有囑咐丟哪一個, 插梢還是手榴彈?

沒有留言:

張貼留言