2012年2月29日 星期三

越語笑話 - 第一二九回

Con muỗi đang bay thì đâm vào một con đom đóm.
蚊子正在時扎到一隻螢火蟲.

Muỗi tức mình chửi:
蚊子生氣:

Mày... mày điếc hay sao mà không nghe thấy tao vừa đi vừa ấn còi à (vo ve)?
...你聾了還是怎樣而沒聽到邊走邊喇叭呀(嗡嗡)?

Con đom đóm chửi lại:
螢火蟲回罵:

Thế mày hay sao mà không nhìn thấy tao vừa đi vừa bật xi nhan hả?
瞎了還是怎樣而沒看到我邊走閃光燈呀?

2012年2月26日 星期日

越語笑話 - 第一二八回

Mấy bác sĩ săm soi tấm phim X-quang.
幾位醫師詳閱X光.

Không thể tưởng tượng nổi cái viên đạn quái quỷ đó chui vào đâu mà ta mổ phanh ngực anh ta mấy lần vẫn không thấy nhỉ.
無法想像那顆怪異的子彈鑽到那兒而我們剖開他老兄胸部好幾次還沒看到呢.

Bệnh nhân rên rỉ:
病人呻吟:

Sao các ngài không tìm trong túi áo tôi.
為什麼諸位不在衣服的口袋裡.

2012年2月24日 星期五

越語笑話 - 第一二七回

Thầy giáo dạy tiếng Anh hỏi học sinh:
英語男老師學生:

Thì quá khứtương lai của từ kết hôn là gì?
那麼結婚一詞過去未來是什麼?

Học sinh trả lời:
學生回答:

Dạ yêu ly dị ạ.
離婚呀.

!!!

2012年2月22日 星期三

越語笑話 - 第一二六回

Mãi tới hiệp hai của trận đấu bóng, Minh mới đến sân vận động.
直到球賽第二回合, 才到運動場.

Bạn hỏi: Sao cậu đến muộn thế?
朋友: 為何那麼?

Vì tớ phải tung đồng xu để quyết định xem mình sẽ đi tới nhà thờ làm lễ cưới hay đến xem trận đấu này.
因為我銅板決定是會教堂舉行婚禮或者來看這場比賽

Thế sao lại lâu như vậy?
那為什麼那麼久?

tớ phải tung đến 14 lần!
因為我要丟14!

2012年2月19日 星期日

越語笑話 - 第一二五回

Một anh lính được nghỉ phép về thăm người yêu.
阿兵哥可以休假回去探望愛人

Tối hôm đó, chàng và nàng ngồi tâm sự dưới bóng cây, thấy người yêu cứ cứng đờ như pho tượng, nàng gợi ý.
當天晚上, 他和她坐在樹蔭下談心, 愛人呆呆像尊雕像, 姑娘暗示.

Kìa anh, trên cành cây đôi chim đang "âu yếm" đó.
哪兒哥哥, 樹幹對鳥正在親熱哩.

Sao anh cứ ngồi thẫn thờ thế vậy?
為什麼坐著一付如此無精打采.

Biết làm sao được em yêu.
親愛的知道又能做什麼.

Súng anh hết đạn rồi.
我的已經沒子彈了.

2012年2月15日 星期三

越語笑話 - 第一二四回

Tại một hiệu thuốc tây.
西藥房

Ở đây có bán thuốc không em?
在這裡有賣藥嗎

Anh mua thuốc gì ạ? Thuốc gì em cũng có.
什麼? 什麼藥我都有.

Vậy bán cho anh 7kg thuốc nổ đi!
那麼賣給我七公斤炸藥吧!

!!!

2012年2月13日 星期一

越語笑話 - 第一二三回

Anh chàng nghiện luôn gọi 2 ly whisky một lần.
上癮男一次威士忌

Bồi bàn thắc mắc:
侍者疑問:

Sao anh không gọi một cốc đôi mà lại là hai cốc đơn?
為何不叫雙份而是兩杯單份?

Tôi nhớ bạn. Tôi gọi cho tôi anh ấy.
想念朋友. 我叫他的.

Vài tháng trôi qua... Bỗng một hôm, anh nghiện chỉ gọi 1 ly whisky.
幾個月過去... 突然一天, 上癮男叫一杯威士忌.

Anh bồi bàn lo lắng hỏi:
侍者焦急:

Có chuyện gì xảy ra với bạn anh vậy?
您朋友發生了什麼事了?

Không, anh ta vẫn uống như thường, Nhưng tôi quyết định cai rượu!
, 他老兄像往常一樣喝, 決定戒酒!

2012年2月10日 星期五

越語笑話 - 第一二二回

Một lập trình viên vợ sắp cưới đang kê khai vào giấy đăng ký kết hôn.
程式設計師未婚妻填寫結婚登記書.

Vợ sắp cưới hỏi:
未婚妻:

Ngôn ngữ mẹ đẻ của anh là gì?
你的母語是什麼?

Ngôn ngữ mẹ đẻ nào ?
那個母語?

Tức là ngôn ngữ mà anh được học từ nhỏdùng nó suốt đời ấy.
就是從小學習的語言使用它一輩子那個.

thế thì em cứ điền là Pascal hoặc C.
那妳就儘管是 Pascal C.

2012年2月8日 星期三

越語笑話 - 第一二一回

Vụ tai nạn giao thông xảy ra giữa hai chiếc xe máy, chàng trai ngã đè lên cô gái.
一起兩輛摩托車之間發生交通事故, 男孩倒壓著女孩.

Cô gái đang định lồm cồm bò dậy, chàng trai vội quát to:
女孩正準備爬起來, 男孩連忙大喊:

Giữ nguyên hiện trường chờ công an đến giải quyết!
保留現場公安處理!

!!!!!

2012年2月6日 星期一

越語笑話 - 第一二O回

Một bác nông dân lần đầu tiên đi xem phim ở thành phố.
農夫伯伯頭一回城市裡看電影.

Trong phim có cảnh nữ diễn viên đang tắm trong bồn.
電影中有一幕女演員在浴缸中洗澡

Đến cảnh này, bác đứng bật dậy, rồi lại ngồi xuống ngay, lẩm bẩm với vẻ mặt tiếc nuối:
到這幕, 伯伯跳站起來, 然後又馬上坐下, 一臉可惜喃喃自語:

Thảo nàogiá vé trên lầu đắt hơn ở dưới.
難怪樓上票價貴過在下面.

2012年2月3日 星期五

越語笑話 - 第一一九回

Hu hu hu...
呵呵呵...

Mới đầu năm, làm gì mày khóc?
才年初, 妳幹嗎要哭?

Tao đến nhà chàng sáng mùng một... Con chó nhào ra, nó cắn tao... Hu hu...
年初一早上到男朋友家... 他的狗衝出來, 牠我... 呵呵...

Trời, nhưng nó có cắn trúng mày không mày khóc?
老天, 牠有咬到妳嗎妳哭?

chưa kịp cắn tao, tao đã đá nó một phát, ai dè nó... chết ngắc luôn!
來不及我, 我已經踼他一腳, 誰曉得牠... 死翹翹!

Ặc ặc ặc!!!
咯咯咯!!!