2012年10月29日 星期一

越語笑話 - 第一八五回

Cô giáo hỏi học sinh:
女老師學生:


Đề bài "cuộc trò chuyện của bố mẹ", tại sao em chỉ viết toàn lời của mẹ?
題目 "父母的談話", 為什麼僅只寫母親的話?


Thưa cô, bố em chỉ gật đầu thôi ạ.
老師, 因為父親點頭而已呀.

2012年10月26日 星期五

FATAL ERROR:Failed to locate necessary table(s) to make adjustment.

今天同事拿了台電腦給我處理, 說是灌完 WINDOWS 7 開機都會出現以下訊息:

FATAL ERROR:Failed to locate necessary table(s) to make adjustment.
 Press any key to continue booting.


雖然按任一鍵都可順利進入 WINDOWS, 但每次開機都會出現實在有點OOXX!
經檢查結果的原因可能是:
可能重灌時使用己存在的分割區, 且第一區是品牌電腦隱藏還原分割區, 沒有刪除就直接安裝,
安裝時 WINDOWS 並不會開出100MB系統保留區, 可能造成開機時誤認隱藏還原分割區系統保留區所致!
解決方法是:
於電腦開機時(進入讀取畫面前)按下 F8,叫出進階開機選單 -> 修復您的電腦 -> 一直下一步到系統復原選項 -> 命令提示字元

X:WINDOWS\SYSTEM32>
鍵入bootrec.exe /fixmbr
重新開機


不行的話再使用這兩個才重新開機
鍵入 bootrec.exe /fixboot
鍵入 bootrec.exe /rebuildbcd

2012年10月24日 星期三

越語笑話 - 第一八四回

Tại một kỳ thi của trường Y, giáo sư hỏi một sinh viên:
醫學院期考, 教師大學生:


Với loại thuốc này anh sẽ cho bệnh nhân uống với liều lượng bao nhiêu
以這類藥會給病人多少劑量


Dạ, ba thìa ạ.
, 湯匙呀.


Sau vài phút thấy thầy im lặng, thí sinh nọ dè dặt hỏi: Thưa giáo sư, em muốn trả lời lại.
幾分鐘後看到老師閉口不說話, 那考生謹慎問: 教師, 我重新回答.


Giáo sư nhìn đồng hồ rồi nói: Tôi rất lấy làm tiếc, bệnh nhân đó đã tắt thở.
教師時鐘然後說: 我感到很可惜, 病人已經斷氣.

2012年10月21日 星期日

越語笑話 - 第一八三回

Ba: Tại sao con lại điểm xấu? Con có hiểu câu hỏi của thầy giáo không?
: 為什麼成績那麼差? 你有明白老師問題?


Con: Dạ ạ! Nhưng thầy giáo lại không hiểu câu trả lời của con.
子: 呀! 老師竟不明白我的答案.

2012年10月18日 星期四

越語笑話 - 第一八二回

Trong giờ địa lý, thầy giáo gọi :
地理課中, 老師:


Em hãy chỉ đâu là châu Mỹ?
來指出那裡是?


Thưa thầy, đây ạ chỉ trên bản đò.
回老師, 這裡啊! 地圖上.


Tốt lắm! Nào, thế bây giờ trò Lan hãy nói cho thầy biết, ai đã có công tìm ra châu Mỹ?
很好! 哪, 現在學生說給老師知道, 誰有功於發現洲?


Thưa thầy, bạn .
回老師, .

2012年10月14日 星期日

越語笑話 - 第一八一回

A hỏi B
A B

A: Theo cậu thì người như thế nào bị gọi là kẻ ngốc?
A: 依您怎麼樣的人被稱為笨蛋?

B: Là người cố gắng diễn đạt điều mình muốn nói nhưng người khác không hiểu. Cậu có hiểu không?
B: 努力表達自己想要說但別人不明白的人, 您明白嗎?

A: KHÔNG!!!
A: !!!

2012年10月11日 星期四

越語笑話 - 第一八O回

Hai người đàn ông ngồi uống rượu với nhau:
兩個男人坐在一起喝酒:

Trước kia
mình không hiểu hạnh phúc là gì.
以前自己不明白幸福是什麼.

Thế lấy vợ xong thì hiểu rồi chứ?
那麼娶了老婆就明白了吧?

Đã hiểu, đó chính là trước kia.
己經明白, 那真的是以前.

2012年10月7日 星期日

越語笑話 - 第一七九回

Hai vợ chồng chuẩn bị đi chơi. Vợ hăng hái:
兩夫妻準備去玩. 妻子興奮:

Sao anh chưa cạo râu?
為什麼還沒刮鬍子?

Anh cạo rồi, nhưng đợi em lâu quá cho nên râu mọc dài như cũ.
刮了, 因為太久所以鬍子長長如故.

2012年10月4日 星期四

越語笑話 - 第一七八回

Cả nhà đang ngồi tại bàn ăn sau bữa tối, thằng con hỏi:
晚餐後全家正坐在飯桌, 孩子問:

Bố ơi, tại sao bố lại lấy mẹ?
呀, 為什麼要娶?

Chồng quay ngay sang vợ, cao giọng: Đấy, không phải một mình tôi thắc mắc về chuyện đó nhé!
丈夫馬上轉向妻子, 放聲: , 不是我自個兒疑惑關于那件事!