2012年4月29日 星期日

越語笑話 - 第一四九回

Tuấn: Ủa, lâu rồi không thấy cậu ra ngồi quán điện tử nữa vậy?
: 嘿, 那麼久沒有看到坐在電玩店了?

Lâm: À! Tớ thay đổi rồidạo này tớ không còn chơi game nữa
: 啊! 我已經改變了... 這陣子不再玩電動了...

Tuấn (ngạc nhiên): Cậu chăm chỉ học rồi à?
(大吃一驚): 您用功讀書了啊?

Lâm: Không phải vậyMà tớ chuyển sang chơi Bi-Da cho gần nhà!
: 不是這樣... 為了離家近而我轉向撞球!

Tuấn: !!!
: !!!

2012年4月25日 星期三

越語笑話 - 第一四八回

Trong giờ học, hỏi Hùng:
課堂上, 女老師:

Em cho cô biết hoa hồng tượng trưng cho gì?
你讓我知道玫瑰象徵著什麼?

Dạ, thưa cô, "tiền cò" ạ!
, 回老師, "花紅" 呀!

Không, cô muốn hỏi hoa hồng thường dành cho phái nào?
, 老師想問玫瑰常寄予那派別?

Dạ, dành cho bên A ạ!
是, 給予 A 那邊呀!

Này, cô muốn hỏi ý nghĩa của hoa hồng cơ !?
, 老師想問玫瑰的含義呀 !?

Dạ, em nghe mẹ bảo là để kẻ có cháo, người có cơm ạ!
是, 我媽說是讓那些人有粥, 這些人有飯呀!





!!!!!!

PS: 
hoa  = 花
hồng = 紅
hoa hồng = 玫瑰
tiền cò = 花紅, 佣金, 仲介費
 

2012年4月22日 星期日

越語笑話 - 第一四七回

Tèo: Bố ơi!
小小: 呀!

Tục ngữ có câu: "Đánh kẻ chạy đi, không ai đánh người chạy lại" hả bố?
有句俗語: "打跑走的人, 沒人打跑回來的人" 爹啊?

Bố: Đúng đấy con ạ!
爹: 是這樣沒錯兒子啊!

Tèo: Thế khi nào con bị bố đánh, nếu con chạy lại, thì bố đừng quên câu ấy nhé!
小小: 將來被爹打, 如果跑回來, 那麼別忘記哪句喔!

Bố: !!!
爹: !!!









PS: Đánh kẻ chạy đi, không ai đánh người chạy lại 相當於成語: 浪子回頭

2012年4月18日 星期三

越語笑話 - 第一四六回

Ôi, từ giờ tôi phải chịu đựng hai bà cùng một lúc
, 從現在起我要同一時間承受兩個女人

Ông có hai vợ à?
您有兩個老婆啊?

Không, con trai tôi mới lấy vợ!
, 兒子娶老婆!

2012年4月14日 星期六

越語笑話 - 第一四五回

Thư ký của một "Nhà giàu mới nổi" nói với chủ:
暴發戶秘書跟雇主說:

Thưa ngài, ngoài phòng khách có một đám đông xin gặp ngài để tìm hiểu bí quyết làm giàu của ngài.
禀閣下, 客廳外有一堆人請求跟您見面為了探索致富秘訣.

"Nhà giàu mới nổi" cau mặt:
暴發戶皺起眉頭:

Ai vậy? Bọn nhà báo hay bọn tống tiền?
誰呀? 記者們還是那群要錢的?

Không, họ các thanh tra thuế vụ.
, 他們稅務稽查.

2012年4月12日 星期四

越語笑話 - 第一四四回

Một bệnh nhân điều trị trong bênh viện tâm thần khoảng một năm.
病人精神病院治療了大約一年.

Một hôm, bác sĩ đến kiểm tra xem anh ta khỏi bệnh chưa để cho về nhà.
有一天, 醫生來檢查看看他老兄生病好了沒讓他好回家.

Này, nếu được về nhà thì anh sẽ làm gì?
, 如果可以回家你會做什麼?

Cưới vợ ạ!
娶老婆啊!

Thế trong đêm tân hôn anh sẽ làm gì?
新婚之夜你會做什麼?

Dạ, em sẽ đưa cô ấy vào phòng, bế lên giường.
, 我會送她進房間, 抱上床.

Sau đó thì...?
那之後...?

Em sẽ cởi bỏ quần áo của cô ấy ra ...
我會脫掉她的衣服...

Anh cứ nói tiếp đi, đừng ngại
你就繼續說吧, 無妨

Dạ, em sẽ mang đi giặt ạ!
是, 我就拿去啊!

2012年4月10日 星期二

越語笑話 - 第一四三回

nọ hỏi hàng xóm:
婦人鄰居婦人:

Sao mới đầu năm ông nhà lại phải nhập viện thế?
為何才年初您當家竟然要入院?

À, ổng gặp mặt các "chiến hữu", liên tục nâng ly: "Chúc sức khỏe!"…
, 他老人家戰友會面, 連續舉杯: "祝健康!"...

2012年4月8日 星期日

越語笑話 - 第一四二回

Một người đem quà đến nhà bác sĩ nọ:
一人帶禮物醫師:

Bác sĩ, tôi rất biết ơn bác sĩ đã chữa cho
醫師, 我很感激醫生己醫治...

Xin lỗi, hình như anh chưa bao giờ là bệnh nhân của tôi?
很抱歉, 好像不曾是我的病人?

Phải, nhưng ngài đã chữa bệnh cho chú tôi,
, 有給我叔叔治病,

mà tôi là người thừa kế của ông ấy.
而我是那位先生的繼承人.

2012年4月5日 星期四

越語笑話 - 第一四一回

Trung úy tập hợp đơn vị lại và hỏi:
中尉把單位集合起來並問:

Trước khi nhập ngũ, trong số các anh, ai từng uống rượu?
入伍之前, 各位之中, 喝酒?

Tất cả im lặng, rụt rè mãi.
全部沉默, 直打哆嗦

Cuối cùng binh nhì Thành mới bước ra khỏi hàng.
最後二兵阿成才步出隊伍.

Tốt lắm, trung úy nói
很好, 中尉

Anh đi uống rượu với tôi đi.
跟我去喝酒唄.

Còn tất cả đi nhổ cỏ.
剩餘全部去拔草.

2012年4月3日 星期二

越語笑話 - 第一四O回

Anh chàng tán tỉnh cô gái xinh xắn đang ôm trên tay một chú chó đi đến.
男子向手上抱著一隻狗走過來漂亮女孩調情.

Ôi! Ước gì anh được như chú chó dễ thương đó để em bế bồng trên tay!
! 多麼希望我可以像那隻可愛的狗讓妳捧抱在手上!

Cô gái: Anh không hối hận chứ?
女孩: 你後悔吧?

Không bao giờ em ạ!
絶不會!

Vậy lên đây, em bế anh đi thiến.
上來這, 我去閹.

!!!!!