2012年3月31日 星期六

越語笑話 - 第一三九回

Sau khi giảng bài về sinh đẻ có kế hoạch, cán bộ hỏi một nữ sinh:
解說關於有計劃控制生育之後, 幹部一女生:

Nếu đi khám, phát hiện có thai thì việc trước tiên em làm gì?
如果去檢查, 發現懷孕那麼首先妳要做的事是什麼?

Cô gái nhanh nhảu trả lời:
女孩爽快回答:

Bắt anh ta tổ chức đám cưới ngay.
要他老兄立刻舉行婚禮.

2012年3月29日 星期四

越語笑話 - 第一三八回

Đôi nam nữ đang xem phim tình cảm,
一對男女正看愛情,

đến đoạn gay cấn thì chàng trai quay ra nhìn cô gái: Không chịu nổi nữa rồi!
來到火熱那片段男子目光轉向女孩: 已經受不了了!

Cô gái e thẹn: Không cần phải chịu đâu, cứ làm đi!
女孩羞愧: 不需要忍受的, 就做吧!

Chàng trai nhăn nhó:
男子緊張:

Nam nhi, mới có một chút đã không chịu được thì thật mất mặt!
男子漢, 才一會兒就受不了那真的很沒面子!

Cô gái nói tiếp: Đôi lúc cũng không cần phải chịu!
女孩繼續說: 有時候也不需要忍受的!


Chàng trai nói: Thế anh làm nhé?
男子說: 那我做了喔?

Cô gái nhắm mắt lại, chàng trai đứng dậy bỏ đi.
女孩閉上眼, 男子站起來逃跑.

Thấy thế cô gái hỏi: Anh đi đâu đấy?
看到這樣女孩: 你去那兒呀?

Vào nhà vệ sinh chứ đi đâu!
進洗手間不然去那兒!

2012年3月25日 星期日

越語笑話 - 第一三七回

Khuya, hai ông ngồi ở quầy rượu nói chuyện với nhau:
午夜時分, 兩名男子坐在酒攤互相交談:

Chả lẽ vợ ông không cằn nhằn gì khi ông về muộn à?
難道您晚回家您老婆不抱怨什麼呀?

Tôi không có vợ.
沒有老婆

Vậy tại sao ông lại về nhà muộn thế này?
為什麼偏偏回家那麼晚呢?

!!!

2012年3月23日 星期五

The Apl Song / 爸爸媽媽 / Xin Lỗi Anh (Sorry)

偶然聽到一首有點重低音夾雜著RAP的越語歌曲: Bảo ThyXin Lỗi Anh (Sorry),  不錯聽
但很明顯的越語歌是不會有這種曲風的, 上網搜一下, 發現也有中文版是 王蓉 的 爸爸媽媽
最後終於找到原著是 黑眼豆豆合唱團(The Black Eyed Peas)The Apl Song
原來 黑眼豆豆合唱團是為了紀念團員Ap1.De.Ap菲律賓過世的兄弟所作,
而那段聽不懂的副歌則是用菲律賓的他加碌語演唱的。

歌手:黑眼豆豆合唱團(The Black Eyed Peas)
歌名:The Apl Song
-------------------------------------------------------
[Chorus:]
La pit m-ga kai bigan
At making kayo
A ko may da la da lang
Bali taga ling saba yanko
Na is kung y pama hagi
Ang m-ga kwento
Ang m-ga pang ya yari nagaga nap
Sa lu pang pinnang a ko

Yo, every place has a ghetto
This is my version of it
Check it out
Listen closely all I got a story to tell
Version of my ghetto when life felt for real
Some would call it hell, to me it was heaven
God gave me the grace amazing ways of living
How would you feel if you had to catch a meal
To live to eat to chill and
Havin' to pump the water out of the ground
The way we put it down utilizing what's around
Like land for farm and river for fish
Everyone help each other whenever they can
We makin' it happen, nothing to something
We be surviving back in the homeland

[Chorus]

It's been a while but
I been back to my home, to my homeland
And this be what's going on
Man it feels good to be back at home (back at home)
It's been a decade and a journey all along
I was fourteen when I first left Philippines
Been away half my life and it felt like a dream
To be next to my mom with her home cooked meal
Man I felt complete, my emotions I feel
Now life has changed for me in the U.S.
But back at home man, life was a mess
I guess sometimes the life stresses get you down
On your knees
Oh brother wish I could have helped you out
Help me...

[Chorus]



歌手:Bảo Thy
歌名:Xin Lỗi Anh (Sorry)
-------------------------------------------------------
Oh hey Lona, khi xưa anh hứa yêu em không xa em đâu, nhớ không?
Sao giờ đây anh yêu nơi đâu, cho nước mắt em tuôn rơi bao đêm đợi chờ
Và em đâu hay đâu biết
Từ lâu trong tim anh đã có bóng hình ai, chẳng là em!

Oh hey Lona, hôm nay em bước qua bao nơi xưa lúc em có anh
Những ngày vui bên anh ra đi, nay chỉ riêng em cô đơn trên con đường dài
Chợt hay ta đã đánh mất nhau
Và em không yêu anh nữa đâu - I'm sorry! So sorry!

ĐK:
Người yêu ơi cho dù em biết anh không về, về bên em
Thì em vẫn không hề than trách anh dẫu là nhớ người
Vì khi yêu em chẳng mong ước chi cao vời, lớn lao
Chỉ mong sao, anh đừng mang dối trá đánh lừa trái tim

Vì con tim em mong manh khi có anh trọn và để rồi yêu anh
Được bên anh trong vòng tay ấm êm bao ngày ...oh happy...
Mà hôm nay riêng mình em nhớ nhung tháng ngày vắng anh
Và sau bao, đêm vượt qua em vẫn khóc thầm nhớ anh

***
Trong bao đêm qua bỗng thấy trống vắng
Khi không nghe phone của em
Chợt anh nghe bao cô đơn vây quanh
Và giờ thì mình biết em yêu nay đã xa

Vì sao anh hôm nay đã đỗi thay
Nên bao nhiêu nhớ nhung bây giờ mình anh sẽ mãi
Mãi mãi tiếc nuối
Vậy 1 người đã xa anh rồi

Đôi người đôi ngã giây phút phôi pha nhau
Dù thời gian có xóa nhòa ngày tháng trôi qua hững hờ
Tìm đâu tìm đâu cuộc tình nhớ, tìm đâu cuộc tình ngày nào xót xa
............

Đã có những lúc bỗng thấy trong lòng cô đơn
Thật lòng anh chỉ muốn bên em không xa em - I'm sorry!

(ĐK)

Người ơi sao hững hờ
Tình giờ nay đã xa
Nhớ chi người yêu hỡi....



歌手:王蓉
歌名:爸爸媽媽
-------------------------------------------------------
哦嘿媽媽 那天你再次為我悄悄流下淚
你可知道它已化作傷痛 滴滴落在我心扉
永遠都不會忘記 你看我時那難舍的眼神 我不會

哦嘿爸爸 從一小就給我最多保護那個人
你為什麼總是低著頭 一直的抽煙不說話
這次我獨自離開 想找另一種生活 聽我說讓我說
我愛他 他是我心中的那只雨蝶
飛吧 飛到我心裡面化成繭
不知道 還要多久才能叫醒我
共築城一曲祝英台和梁山伯
我愛他 他是我心中的那隻雨蝶
飛吧 飛到我心裡面化成繭
不知道 還要多久才能叫醒我
共築城一曲祝英台和梁山伯

......

哦嘿媽媽 我那麼幸福 能在你身邊長大
現在有一個人對我很好 代替你們照顧我
我永遠是你們的 我永遠是你們的 小寶貝好寶貝
哦嘿爸爸 這麼多年來你為這個家受累
你像一棵大樹是我心中 做最堅實的堡壘
在這個時候請你 也幫我勸勸媽媽 別傷悲不傷悲
我愛他 他是我心中的那隻雨蝶,
飛吧 飛到我心裡面化成繭
不知道 還要多久才能叫醒我
共築城一曲祝英台和梁山伯
我愛他 他是我心中的那只雨蝶
飛吧 飛到我心裡面化成繭
不知道 還要多久才能叫醒我
共築城一曲祝英台和梁山伯
爸爸媽媽 你聽到了嗎 這是我心裡的話
請你不要難過 不要悲傷 女兒總是要長大
是你教會我堅強 給我那一對翅膀 我飛翔我飛翔

2012年3月21日 星期三

越語笑話 - 第一三六回

Một phụ nữ hỏi ông chủ hiệu về loại thuốc dưỡng da đang bày trên tủ:
婦女店東關於擺在櫃上的護膚霜:

Thưa ông, loại thuốc này có tác dụng không?
先生請問, 這類藥有功效嗎?

Ông chủ liền nghiêm giọng quay lại gọi một cô gái trẻ măng:
老板馬上以嚴肅語調回頭一年輕女孩

Mẹ ơi, mẹ cho bà này xem làn da của mẹ đi!
母親啊, 母親這位女士母親的皮膚吧!

2012年3月19日 星期一

越語笑話 - 第一三五回

Anh thợ điện đến nhà ông lão nọ thu tiền.
電工老先生家那收錢

Ông lão vừa thấy anh thợ điện liền hỏi:
老人家剛看到電工馬上問:

Ê tụi bay làm gì mà cúp điện hoài vậy?
你們做什麼經常切電呀

Anh thợ điện vòng tay trả lời:
電工雙手圍著胸口回答:

Dạ thưa ông con làm điện thì con cúp điện chứ con đâu cúp gì nữa đâu!
是的回禀先生我做電的就切電我那能再切什麼哩!



!!!!!

2012年3月15日 星期四

越語笑話 - 第一三四回

Giám đốc hỏi người xin việc:
經理求職者:

chỗ cũ, anh làm việc được bao lâu?
老地方, 您工作有多久?

Thưa ông, 10 năm.
啟禀先生, 十.

Thế sao anh lại ra đi?
那麼為什麼要離開?

Dạ, hợp đồng 20 năm, nhưng em được... ân xá.
, 合約是20年,我得到...特赦.

2012年3月12日 星期一

越語笑話 - 第一三三回

Trong một vụ cướp, nạn nhân chống đối dữ dội với hung thủ đến nỗi cả hai cùng ngất xỉu.
一件搶劫案, 受害者凶手激烈反抗以至於兩造一起昏倒.


Tên cướp tỉnh dậy trước, moi túi nạn nhân chỉ tìm thấy vài đô la.
劫匪先醒來, 摸索受害者口袋只找到幾美元.

Lúc nạn nhân tỉnh lại, tên cướp giận dữ nói:
受害人甦醒時候, 劫匪氣憤說:

Đồ con lừa, có ngần ấy tiền cũng bày đặt chống cự.
笨蛋, 只有這些錢妄想抵抗.

tôi cứ tưởng ông định cướp một ngàn đô la tôi giấu trong chiếc vớ!
因為以為打算藏在襪子一千美元!

2012年3月10日 星期六

越語笑話 - 第一三二回

Bác sĩ hỏi bệnh nhân để ghi vào bệnh án:
醫生病人好記錄病歷:

Ông uống rượu chứ?
喝酒?

Mặt bệnh nhân tươi hẳn lên:
病人的臉馬上發亮:

Thưa bác sĩ, ở đây cũng có ạ?
回醫生, 這裡也有呀?

2012年3月5日 星期一

越語笑話 - 第一三一回

Cuối tháng, chồng đưa số tiền kiếm được cho vợ.
月底, 老公收入老婆.

Vợ thở dài ngán ngẩm:
老婆厭煩嘆氣:

Vẫn chỉ có thế này thôi à?
只有這樣呀?

Chẳng lẽ anh không có cách nào làm nó tăng gấp đôi sao?
難道沒有其他方法讓它增加兩倍嗎?

Dễ thôi, Em mang cho anh cái gương.
這容易, 妳拿給我一面鏡子.

2012年3月3日 星期六

越語笑話 - 第一三O回

Hai thanh niên khiêng bệnh nhân vào phòng cấp cứu, bác sĩ hỏi: Có nặng không?
兩個年輕人病人急診室, 醫生問: 重嗎?

Gấp quá, chúng tôi chưa kịp cân!
太急, 我們來不及!

Tôi hỏi có nặng không?
問重嗎?

Điếc à? Chưa cân.
聾了呀? 沒稱.


!!!