Cô gái trẻ ngồi trước mặt thầy bói băn khoăn về vận mệnh của mình.
年輕姑娘坐在算命師面前徬徨關於自己的命運
Thầy bói phán:
算命師斷言:
Trên đùi cô mọc ba nốt ruồi đen.
姑娘腿上長三顆黑痣.
Đúng ạ!
對也!
Đấy là dấu hiệu cho biết cô sẽ có ba người tình.
那是透露姑娘會有三個情人印記.
Đùi cô còn xăm chữ K.
姑娘腿上還刺了K字.
Ơ, đó là kỷ niệm anh bạn K đã đi nước ngoài.
喔, 那是紀念已去國外友人K哥
Bụng cô còn có một vết sẹo.
姑娘的肚子還有一個疤.
Vâng, đó là lần mổ ruột thừa cách đây hai năm.
是, 那是兩年前開盲腸那次.
Thầy thánh thật! Sao thầy lại biết những việc ấy?
老師真神! 為什麼老師會知道這些事?
Thầy bói điềm nhiên:
算命師神色自若:
Lần sau cô đừng mặc váy ngắn thế.
下回姑娘別穿那麼短裙子.
2012年6月30日 星期六
2012年6月24日 星期日
越語笑話 - 第一六O回
Trong hiệu cắt tóc gội đầu
在理髮店洗頭
một ông khách thấy hai bàn tay của người thợ cắt tóc rất bẩn bèn hỏi:
一客人看到理髮師的雙手很髒於是問:
Sao ông lại để tay bẩn thế kia?
為什麼您會讓手這麼髒?
À, tại vì từ sáng đến giờ chưa ai yêu cầu tôi gội đầu.
啊, 因為從早上到現在還沒有誰要求我洗頭.
在理髮店洗頭
một ông khách thấy hai bàn tay của người thợ cắt tóc rất bẩn bèn hỏi:
一客人看到理髮師的雙手很髒於是問:
Sao ông lại để tay bẩn thế kia?
為什麼您會讓手這麼髒?
À, tại vì từ sáng đến giờ chưa ai yêu cầu tôi gội đầu.
啊, 因為從早上到現在還沒有誰要求我洗頭.
2012年6月17日 星期日
越語笑話 - 第一五九回
Bố vợ và con rể đi lên huyện.
岳父和女婿上縣城
Tới bờ sông, 2 bố con nhìn thấy 1 con chó bơi ở dưới sông.
來到河邊, 父子倆看到一隻狗在河裡游泳
Bố vợ: Con có biết bơi không?
岳父: 兒子會游泳嗎?
Con rể: Dạ! Không ạ!
女婿: 唉! 不會呀!
Bố vợ: Ui! Mày không bằng cả con chó nữa à?
岳父: 哎! 你還比不上隻狗啊?
Con rể: Thế bố biết bơi không ạ?
女婿: 那爸會游泳嗎?
Bố vợ: Ta có chứ!
岳父: 我會呀!
Con rể: Thế bố cũng chỉ ngang với con chó thôi!
女婿: 那爸也只相當於隻狗吧!
岳父和女婿上縣城
Tới bờ sông, 2 bố con nhìn thấy 1 con chó bơi ở dưới sông.
來到河邊, 父子倆看到一隻狗在河裡游泳
Bố vợ: Con có biết bơi không?
岳父: 兒子會游泳嗎?
Con rể: Dạ! Không ạ!
女婿: 唉! 不會呀!
Bố vợ: Ui! Mày không bằng cả con chó nữa à?
岳父: 哎! 你還比不上隻狗啊?
Con rể: Thế bố biết bơi không ạ?
女婿: 那爸會游泳嗎?
Bố vợ: Ta có chứ!
岳父: 我會呀!
Con rể: Thế bố cũng chỉ ngang với con chó thôi!
女婿: 那爸也只相當於隻狗吧!
2012年6月12日 星期二
越語笑話 - 第一五八回
Một con gà mái than với gà trống:
一隻母雞跟公雞抱怨:
Anh ơi, tại sao con người có "Vú" mà em lại không có?
哥哥啊, 為什麼人有"乳房"而我竟然沒有?
Gà trống thủng thẳng
公雞不慌不忙
Em có để làm gì! Anh có tay đâu ...
妳有拿來幹嗎! 哥哥那來的手...
一隻母雞跟公雞抱怨:
Anh ơi, tại sao con người có "Vú" mà em lại không có?
哥哥啊, 為什麼人有"乳房"而我竟然沒有?
Gà trống thủng thẳng
公雞不慌不忙
Em có để làm gì! Anh có tay đâu ...
妳有拿來幹嗎! 哥哥那來的手...
2012年6月3日 星期日
越語笑話 - 第一五七回
Hai cậu bé nói chuyện với nhau: Hôm trước tao đi đánh nhau với 8 thằng đấy.
兩個小孩在聊天: 前些日子我去跟八個傢伙打架呢.
Ghê thế à? Kết quả thế nào?
那麼可怕啊? 結果如何?
À, tao đánh cho cả 8 thằng đấy đều phải vào viện...
啊, 我打到全部八個傢伙都要入醫院...
Kinh, mày đối phó giỏi thế.
驚嚇, 你那麼會對付呀.
Bọn nó phải vào viện để thăm tao.
他們要來醫院探望我.
!!!
兩個小孩在聊天: 前些日子我去跟八個傢伙打架呢.
Ghê thế à? Kết quả thế nào?
那麼可怕啊? 結果如何?
À, tao đánh cho cả 8 thằng đấy đều phải vào viện...
啊, 我打到全部八個傢伙都要入醫院...
Kinh, mày đối phó giỏi thế.
驚嚇, 你那麼會對付呀.
Bọn nó phải vào viện để thăm tao.
他們要來醫院探望我.
!!!
訂閱:
文章 (Atom)