skip to main
|
skip to sidebar
兩條腿的ㄓㄨ
2010年10月4日 星期一
好貨不便宜,便宜沒好貨
越文 :
Của rẻ là của ôi, của đầy nồi là của chẳng ngon
.
中文 :
便宜的東西必定是腐爛的, 滿鍋子的東西必定不好吃
。
Của = 物資, 財產
rẻ = 便宜, 低廉
là = 是
ôi = 臭, 腐爛
đầy = 滿
nồi = 鍋子
chẳng = 並不
ngon = 美味, 好吃
這句越南諺語跟中文諺語 :
好貨不便宜,便宜沒好貨
相同
。
越南文這句諺語用較務實的表達
,前面以東西有瑕疵才會賣那麼便宜
。
後面以我們去食堂如果看到滿滿一鍋
食物,那一定是不好吃所以沒人買
。
好東西一定不便宜,便宜的東西一定不好。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
部落客廣告聯播
Plurk
Plurk.com
標籤
今夜不談政治
(1)
心情日誌
(15)
手機資訊
(1)
文學創作
(9)
民謠
(3)
吃喝玩樂
(40)
成語
(3)
俗語
(3)
值得珍藏的文章
(7)
軟體介紹
(9)
鳥事
(6)
報告
(7)
越南諺語
(280)
越語每日一句
(355)
經典名言
(2)
經典歌曲
(4)
道聽塗說
(204)
電腦資訊
(5)
認識越南
(61)
認識越語
(15)
隨手筆記
(4)
VBSCRIPT
(1)
關於我自己
Unknown
檢視我的完整簡介
網誌存檔
►
2014
(1)
►
7月
(1)
►
2013
(97)
►
11月
(1)
►
8月
(30)
►
7月
(26)
►
6月
(8)
►
5月
(2)
►
4月
(3)
►
3月
(10)
►
2月
(9)
►
1月
(8)
►
2012
(104)
►
12月
(14)
►
11月
(9)
►
10月
(9)
►
9月
(6)
►
8月
(5)
►
7月
(6)
►
6月
(5)
►
5月
(8)
►
4月
(10)
►
3月
(11)
►
2月
(11)
►
1月
(10)
►
2011
(159)
►
12月
(8)
►
11月
(6)
►
10月
(3)
►
9月
(3)
►
8月
(2)
►
7月
(1)
►
6月
(10)
►
5月
(28)
►
4月
(27)
►
3月
(28)
►
2月
(13)
►
1月
(30)
▼
2010
(309)
►
12月
(31)
►
11月
(30)
▼
10月
(29)
含辛茹苦
丁是丁,卯是卯
加油添醋
烏狗吃食,白狗當災
望塵莫及
朝令夕改
不鳴則已,一鳴驚人
自吹自擂
表裡不一
措手不及
為虎作倀
瘦死的駱駝比馬大
一回生兩回熟
池魚之殃
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
財運亨通
養虎貽患
一龍生九種,種種各別
作繭自縛
辛亥革命
一人得道,雞犬升天
火上加油
不痛不癢
挑肥揀瘦
養兵千日,用在一時
好貨不便宜,便宜沒好貨
一物剋一物
只見樹木,不見森林
鸞鳳和鳴
►
9月
(28)
►
8月
(29)
►
7月
(31)
►
6月
(29)
►
5月
(26)
►
4月
(25)
►
3月
(25)
►
2月
(14)
►
1月
(12)
►
2009
(382)
►
12月
(32)
►
11月
(32)
►
10月
(30)
►
9月
(30)
►
8月
(31)
►
7月
(31)
►
6月
(31)
►
5月
(31)
►
4月
(32)
►
3月
(42)
►
2月
(27)
►
1月
(33)
►
2008
(3)
►
4月
(3)
我的網誌清單
追蹤者
沒有留言:
張貼留言