2010年3月8日 星期一

父母之命,媒妁之言

越文 : Cha mẹ đặt đâu, con ngồi đấy.



中文:  父母放哪兒, 子女就坐那裡.

  • Cha = 父
  • mẹ = 母
  • đặt = 擱置
  • đâu = 哪兒, 何處
  • con = <子女自稱或被稱>
  • ngồi = 坐
  • đấy = 那裡

這句越南諺語跟中文成語 : 父母之命,媒妁之言 一樣


按古時曰 : 在家從父, 出嫁從夫, 夫死從子, 子無權選擇要嫁娶何人, 完全以父母之決定為之
但現常用做比喻唯命是從, 父母說什麼, 子女照做就對了。

沒有留言: