2009年1月29日 星期四

第廿九句 -- 越文簡訊 [ 祝賀篇 ]

越文 : Xuân này hơn hẳn mấy xuân qua. Phúc lộc đưa nhau đến từng nhà. Vài lời cung chúc tân niên mới. Vạn sự an khang vạn sự lành.
中文 : 今春定比往春好, 福祿相邀每戶到, 數句恭祝賀新年, 萬事安康萬事好.
拼音 : Jin Chun Ding Bi Wang Chun Hao , Fu Lu Xiang Yao Mei Hu Dao , Shu Ju Gong Zhu He Xin Nian , Wan Shi An Kang Wan Shi Hao .

  • Xuân = 春
  • này = 這
  • hơn hẳn = 超越
  • mấy = 幾, 幾多
  • qua = 過去, 通過
  • Phúc lộc = 福祿
  • đưa = 交付
  • nhau = 相互
  • đến = đến = 到來, 抵達
  • từng nhà = 家家戶戶
  • Vài lời = 幾句
  • cung chúc =恭祝
  • tân niên = 新年
  • mới = 新
  • Vạn = 萬
  • sự = 事
  • an khang = 安康
  • lành = 吉, 佳, 好

PS: 這是一句有押韻的越南文七言新年祝賀詞, 所以在翻成中文的時候也是用押韻的. 所以呀!越南文學造詣比較好的人都懂漢文, 才會寫出好文章.

沒有留言: