越文縮寫跟所有拉丁文系一樣, 一句名詞每個字的第一個字母來代表且都用大寫, 所以就算越文還不錯但不居在當地有時候也沒辦法明白.
其實縮寫要搞懂是有一點小秘訣, 首先要知道這些名詞的分類, 然後再根據這類詞中常出現的字彙去拼湊, 這樣就很容易明白了.
以下是一些常會看到的縮寫字:
TP. = Thành Phố = 都市
H. = Huyện = 縣
Q. = Quận = 郡
P. = Phường = 坊
TP. HCM = Thành Phố Hồ Chí Minh = 胡志明市
TP. HN = Thành Phố Hà Nội = 河內市
ĐCSVN = Đảng cộng sản Việt Nam = 越南共產黨
UBND = Uỷ ban nhân dân = 人民委員會
CSGT = cảnh sát giao thông = 交通警察
CTY = Công ty = 公司
Công ty TNHH = Công ty trách nhiệm hữu hạn = 責任有限公司 (股份有限公司)
PCCC = Phòng cháy chữa cháy = 防災治災 (消防)
ĐTDĐ = điện thoại di động = 行動電話
CMND = Chứng minh nhân dân = 人民証明 (身分證)
GPLX = Giấy phép lái xe = 駕駛許可証 (駕照)
大致上是這樣的縮寫, 當然是相當的多, 有時候我也不明白, 要想很久才會恍然大悟, 以上只是簡略介紹, 希望看倌們能洞悉一二.
沒有留言:
張貼留言