越文 : Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục, ao nhà vẫn hơn.
中文: 咱回咱池塘沖涼, 無論清澈還是混濁, 還是自己家的比較好.
- Ta = 咱
- về = 回去
- tắm = 洗澡, 沖涼
- ao = 池塘
- dù = 就算, 即便
- trong = 清澈
- đục = 混濁
- nhà = 家, 房子
- vẫn = 仍然, 依舊, 總是
- hơn = 更加, 加倍
這句越南諺語跟中文成語 : 敝帚自珍 是相同的.
比喻東西雖不好,卻因為是自己的,仍然非常珍視。
沒有留言:
張貼留言