skip to main |
skip to sidebar
越文 : Chửi chó mắng mèo.
中文 : 罵狗責貓。
- Chửi = 罵
- chó = 狗
- mắng = 責怪
- mèo = 貓
這句越南諺語跟中文成語 : 指桑罵槐 相同。
指著桑樹罵槐樹,比喻拐彎抹角的罵人。
越文 : Chín người mười ý.
中文 : 九人十意。
- Chín = 九
- người = 人
- mười = 十
- ý = 心意, 意見
這句越南諺語跟中文成語 : 各持己見 相同。
各自堅持自己的看法。 多指意見不能統一。
越文 : Cháy nhà ra mặt chuột.
中文 : 屋焚鼠出。
- Cháy = 燃燒, 失火
- nhà = 家, 房子
- ra = 出面
- chuột = 耗子
這句越南諺語跟中文成語 : 圖窮匕首見 相同。
比喻事情最後形跡敗露,現出真相。
越文 : Miệng cọp gan thỏ.
中文 : 虎口兔子膽。
- Miệng = 口, 嘴
- cọp = 老虎
- gan = 膽
- thỏ = 兔子
這句越南諺語跟中文成語 : 外強中乾 相同。
外表看似強壯,內實虛弱乾竭。
越文 : Buôn một lãi mười.
中文 : 賣一賺十。
- Buôn = 販賣
- một = 一
- lãi = 利潤, 賺取
- mười = 十
這句越南諺語跟中文成語 : 一本萬利 相同。
本錢小而利潤大。
越文 : Ăn no mặc ấm.
中文 : 吃的飽穿的暖。
- Ăn = 食, 吃
- no =飽
- mặc = 穿
- ấm = 溫暖
這句越南諺語跟中文成語 : 豐衣足食 相同。
衣食充足。
形容生活富裕。
越文 : Ít còn hơn không.
中文 : 少好過沒有。
- Ít = 少
- còn hơn = 好過
- không = 零, 沒有
這句越南諺語跟中文成語 : 聊勝於無 相同。
比完全沒有略微好些。
越文 : Lúc khó khăn mới biết bạn hiền.
中文 : 困難時才知患難友。
- Lúc = 時代
- khó khăn = 艱難, 困苦
- mới = 才
- biết = 知道, 明白
- bạn = 朋友
- hiền = 賢能
這句越南諺語跟中文成語 : 患難見真情 相同。
在困苦艱難的處境中才能看出真誠的感情。
越文 : Vững như kiềng ba chân.
中文 : 穩如三足鼎。
- Vững = 安穩
- như = 如
- kiềng ba chân = 三足鼎, 三腳架
這句越南諺語跟中文成語 : 三足鼎立 相同。
三方如鼎足對峙而立。
越文 : Chỉ buộc chân voi.
中文 : 細線繫象腳。
- Chỉ = 線
- buộc = 栓, 繫, 綁
- chân = 腳
- voi = 象
這句越南諺語跟中文成語 : 無濟於事 相同。
用細線想要來綁象腳想要牠不要跑走,那是不可能的,大象只要一抬腳線馬上就斷了。
比喻對事情沒有任何幫助。
越文 : Vong ơn bội nghĩa.
中文 : 忘恩背義。
- Vong = 忘
- ơn = 恩
- bội = 背叛, 辜負
- nghĩa =義, 意義
這句越南諺語跟中文成語 : 忘恩負義 相同。
受人恩惠而不知報答,反而做出對不起恩人的事情。
越文 : Bỏ cũ đón mới.
中文 : 棄舊迎新。
- Bỏ = 放棄, 丟棄
- cũ = 舊
- đón = 迎接
- mới = 新
這句越南諺語跟中文成語 : 喜新厭舊 相似。
喜歡新的,厭棄舊的。
常用在指對愛情不專一。
越文 : Quen hơi, bén tiếng.
中文 : 氣慣聲熟。
- Quen = 習慣, 熟悉
- hơi = 氣
- bén =投契
- tiếng = 聲音
這句越南諺語跟中文成語 : 臭味相投 相似。
譏諷人的興趣、性情相合。
越文 : Bé người to con mắt.
中文 : 人小眼睛大。
- Bé người = 小個子
- to = 大, 龐大
- con mắt = 眼睛
這句越南諺語跟中文成語 : 眼高手低 相似。
比喻要求標準高,而實際執行能力卻很低。
越文 : Ba vuông bảy tròn.
中文 : 三方七圓。
- Ba = 三
- vuông = 方, 方形
- bảy = 七
- tròn =圓,圓形
這句越南諺語跟中文成語 : 面面俱到 相似。
各方面都照顧到。
越文 : Ăn mày đòi xôi gấc.
中文 : 乞丐討紅糯米飯。
- Ăn mày = 叫化子
- đòi = 討
- xôi gấc = 紅糯米飯
這句越南諺語跟中文諺語 : 癩蛤蟆想吃天鵝肉 相似。
比喻人沒有自知之明,一心想謀取不可能到手的東西。
越文 : Ăn cám trả vàng.
中文 : 食人糠皮, 報人黃金。
- Ăn = 吃, 食
- cám = 米糠
- trả = 歸還
- vàng = 黃金
這句越南諺語跟中文諺語 : 食人一口,還人一斗 相同。
意思就是知恩圖報,別人施恩於己,日後當思加倍回報。
比喻受人點滴之恩,就應不忘回報。
越文 : Được em thèm chị.
中文 : 得到妹妹垂涎姐姐。
- Được = 可, 得到
- em = 妹妹
- thèm = 貪食, 饞, 垂涎
- chị = 姐姐
這句越南諺語跟中文成語 : 得隴望蜀 相同。
比喻貪得無厭,不知滿足。
越文 : Nước mắt cá sấu.
中文 : 鱷魚的眼淚。
- Nước mắt = 眼淚, 淚水
- cá = 魚
- sấu = 鱷
這句越南諺語跟中文歇後語 : 貓哭耗子 相同。
鱷魚一邊吞食人畜,一邊掉眼淚。
假慈悲。
越文 : Đuổi chẳng được, tha làm phúc.中文 : 驅逐不了, 放過就當做好事。
- Đuổi = 趕, 驅逐
- chẳng = 並不, 不...不...
- được = 可, 可以
- tha = 放, 放過
- làm phúc = 造福, 開恩, 行善, 做好事
這句越南諺語跟中文成諺語 : 得放手時須放手 相似。
該放手的時候要放手。
比喻對事情不要太認真追究,應網開一面。
PS: 同得饒人處且饒人
越文 : Khạc chẳng ra, nuốt chẳng vào.
中文 : 咳不出, 咽不下。
- Khạc = 咳
- chẳng = 並不, 不...不...
- ra = 出, 出來
- nuốt = 吞, 咽
- vào =進, 進去
這句越南諺語跟中文成語 : 進退兩難 相同。
前進不了,又後退不得。
形容處境困窘。
越文 : Miệng còn hôi sữa.
中文 : 口尚乳臭。
- Miệng = 嘴, 口
- còn = 尚在, 還有
- hôi = 臭, 臭味
- sữa = 奶
這句越南諺語跟中文成語 : 乳臭未乾 相同。
嘴裡還有奶腥味。
比喻年輕缺乏經驗。
越文 : Làm trai chữ " Hiếu " làm đầu.
中文 : 男子漢以 " 孝 " 為先。
- Làm trai = 男子漢
- chữ = 字
- Hiếu = 孝, 孝順
- làm = 做, 作為
- đầu = 頭, 開始
這句越南諺語跟中文諺語 : 百善孝為先 相似。
做好人行善事,從孝順父母開始。
越文 : Gái chính chuyên chẳng lấy hai chồng.
中文 : 專一的女生並不嫁二夫。
- Gái = 女, 女生
- chính chuyên = 專一
- chẳng = 並不, 不...不...
- lấy = 取得, 嫁娶
- hai = 二
- chồng = 丈夫
這句越南諺語跟中文諺語 : 烈女不嫁二夫 相同。
貞烈的女子守節而不改嫁。
越文 : Đầu đường xó chợ.
中文 : 街頭市尾。
- Đầu = 初, 頭
- đường = 街道
- xó = 角落
- chợ = 市集
這句越南諺語跟中文成語 : 街頭巷尾 相同。
泛指街巷的每個地方。
越文 : Đá mèo, quèo chó.
中文 : 攆貓趕狗。
- Đá = 踼. 攆
- mèo =貓
- quèo = 趕
- chó = 狗
這句越南諺語跟中文成語 : 打雞罵狗 相同。
比喻旁敲側擊地漫駡,以發洩對某人的不滿。
越文 : Dụm đá thành non.
中文 : 積石成山。
- Dụm = 積存
- đá =石頭
- thành = 成為
- non =山
這句越南諺語跟中文成語 : 積土成山 相同。
累積土壤形成山峰。
比喻積少成多,集小成大。
越文 : Còn bạc còn tiền còn đệ tử. Hết cơm hết gạo hết ông tôi.
中文 : 有銀有錢有徒弟, 沒飯沒米沒老大。
- Còn = 還有, 尚且
- bạc = 銀, 銀兩
- tiền = 錢
- đệ tử = 弟子, 手下
- Hết = 沒了, 完了
- cơm = 飯
- gạo = 米
- ông tôi = 祖師
這句越南諺語跟中文成語 : 酒肉朋友 相似。
只知聚在一起吃喝玩樂,而不能相互砥礪、患難與共的朋友。