2010年9月9日 星期四

得放手時須放手

越文 :  Đuổi chẳng được, tha làm phúc.中文 :  驅逐不了, 放過就當做好事

  • Đuổi = 趕, 驅逐
  • chẳng = 並不, 不...不...
  • được = 可, 可以
  • tha = 放, 放過
  • làm phúc = 造福, 開恩, 行善, 做好事

這句越南諺語跟中文成諺語 : 得放手時須放手 相似
該放手的時候要放手。

比喻對事情不要太認真追究,應網開一面。

PS: 同得饒人處且饒人

沒有留言: