skip to main
|
skip to sidebar
兩條腿的ㄓㄨ
2010年9月1日 星期三
酒肉朋友
越文 :
Còn bạc còn tiền còn đệ tử. Hết cơm hết gạo hết ông tôi.
中文 :
有銀有錢有徒弟, 沒飯沒米沒老大
。
Còn =
還有, 尚且
bạc = 銀, 銀兩
tiền = 錢
đệ tử = 弟子, 手下
Hết = 沒了, 完了
cơm = 飯
gạo = 米
ông tôi = 祖師
這句越南諺語跟中文成語 :
酒肉朋友
相似
。
只知聚在一起吃喝玩樂,而不能相互砥礪、患難與共的朋友。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
部落客廣告聯播
Plurk
Plurk.com
標籤
今夜不談政治
(1)
心情日誌
(15)
手機資訊
(1)
文學創作
(9)
民謠
(3)
吃喝玩樂
(40)
成語
(3)
俗語
(3)
值得珍藏的文章
(7)
軟體介紹
(9)
鳥事
(6)
報告
(7)
越南諺語
(280)
越語每日一句
(355)
經典名言
(2)
經典歌曲
(4)
道聽塗說
(204)
電腦資訊
(5)
認識越南
(61)
認識越語
(15)
隨手筆記
(4)
VBSCRIPT
(1)
關於我自己
Unknown
檢視我的完整簡介
網誌存檔
►
2014
(1)
►
7月
(1)
►
2013
(97)
►
11月
(1)
►
8月
(30)
►
7月
(26)
►
6月
(8)
►
5月
(2)
►
4月
(3)
►
3月
(10)
►
2月
(9)
►
1月
(8)
►
2012
(104)
►
12月
(14)
►
11月
(9)
►
10月
(9)
►
9月
(6)
►
8月
(5)
►
7月
(6)
►
6月
(5)
►
5月
(8)
►
4月
(10)
►
3月
(11)
►
2月
(11)
►
1月
(10)
►
2011
(159)
►
12月
(8)
►
11月
(6)
►
10月
(3)
►
9月
(3)
►
8月
(2)
►
7月
(1)
►
6月
(10)
►
5月
(28)
►
4月
(27)
►
3月
(28)
►
2月
(13)
►
1月
(30)
▼
2010
(309)
►
12月
(31)
►
11月
(30)
►
10月
(29)
▼
9月
(28)
指桑罵槐
各持己見
圖窮匕首見
外強中乾
一本萬利
豐衣足食
聊勝於無
患難見真情
三足鼎立
無濟於事
忘恩負義
喜新厭舊
臭味相投
眼高手低
面面俱到
癩蛤蟆想吃天鵝肉
食人一口,還人一斗
得隴望蜀
貓哭耗子
得放手時須放手
進退兩難
乳臭未乾
百善孝為先
烈女不嫁二夫
街頭巷尾
打雞罵狗
積土成山
酒肉朋友
►
8月
(29)
►
7月
(31)
►
6月
(29)
►
5月
(26)
►
4月
(25)
►
3月
(25)
►
2月
(14)
►
1月
(12)
►
2009
(382)
►
12月
(32)
►
11月
(32)
►
10月
(30)
►
9月
(30)
►
8月
(31)
►
7月
(31)
►
6月
(31)
►
5月
(31)
►
4月
(32)
►
3月
(42)
►
2月
(27)
►
1月
(33)
►
2008
(3)
►
4月
(3)
我的網誌清單
追蹤者
沒有留言:
張貼留言