2010年8月13日 星期五

人死留名,虎死留皮

越文 :  Trâu chết để da, người chết để tiếng.  
中文 :  牛死留皮, 人死留名。

  • Trâu = 牛
  • chết = 死亡
  • để = 放置, 留存
  • da =皮
  • người = 人
  • tiếng = 聲音, 名聲

這句越南諺語跟中文諺語 : 人死留名,虎死留皮 相同
比喻人死後留美名於後世。

沒有留言: