2010年8月21日 星期六

寧為玉碎,不為瓦全

越文 :  Thà chết vinh còn hơn sống nhục.  
中文 :  寧願光榮的死勝過恥辱的過日子。

  • Thà = 寧可, 情願
  • chết = 死亡
  • vinh = 榮, 光榮
  • còn hơn = 好過, 勝過
  • sống = 生, 過日子
  • nhục = 恥辱

這句越南諺語跟中文諺語 : 寧為玉碎,不為瓦全 相似
寧願做珍貴的玉器而被打碎,也不願當低賤的瓦片而得以保全。
比喻人寧願保全節操而死,也不苟且求活。
亦可比喻人為了堅持某種信念而不計犧牲,奮鬥到底

沒有留言: