2010年8月15日 星期日

比上不足,比下有餘

越文 :  Trông lên thì chẳng bằng ai, nhìn xuống thì chẳng có ai bằng mình.  
中文 :  上看比不了誰, 下看有誰能跟我比。

  • Trông = 望, 看
  • lên = 上
  • thì = 即, 那麼, 便,倒是
  • chẳng bằng = 倒不如, 莫如
  • ai = 誰
  • nhìn xuống =鳥瞰, 俯視, 往下看
  • chẳng có = 沒有
  • bằng = 相等
  • mình = 自己, 咱

這句越南六八詩諺語跟中文諺語 : 比上不足,比下有餘 相同
比上面的差些,比下邊的又強一點。

沒有留言: