skip to main
|
skip to sidebar
兩條腿的ㄓㄨ
2010年11月30日 星期二
當一天和尚撞一天鐘
越文 :
Sống ngày nào hay ngày ấy.
中文 :
過一天算一天
。
Sống = 生活, 過日子
ngày nào = 哪一天
hay = 知悉, 明了
ngày ấy = 那一天
這句越南諺語跟中文諺語 :
當一天和尚撞一天鐘
相同
。
比喻做事情敷衍消極,混一天算一天;沒有積極主動的精神。
2010年11月29日 星期一
在 WINDOWS XP 下正常使用倚天中文
常被問到的問題!
很多無法丟掉的DOS下的中文軟體!
以下是個很好的解決方案!
到下列連結下載 4DOS
http://www.ibiblio.org/pub/micro/pc-stuff/freedos/files/util/user/4dos/7.50.1/4dos7501.zip
解壓縮到任一目錄, 在XP中只要執行4DOS.COM
按ALT+ENTER到全螢幕
再執行ET3即可
2010年11月28日 星期日
酒後吐真言
越文 :
Rượu vào lời ra.
中文 :
酒入言出
。
Rượu = 酒
vào = 入, 進入
lời = 語詞
ra = 出, 出來
這句越南諺語跟中文諺語 :
酒後吐真言
相同
。
酒喝多了以後,因防衛心理鬆懈,而較敢於說出真心話。
2010年11月27日 星期六
三天打魚,兩天晒網
越文 :
Bữa đực bữa cái.
中文 :
有一餐沒一餐
。
Bữa = 餐
đực = 雄, 公
cái = 雌, 母
這句越南諺語跟中文諺語 :
三天打魚,兩天晒網
相同
。
比喻行事沒有恆心,時停時續,不能堅持。
2010年11月26日 星期五
禮尚往來
越文 :
Có đi có lại mới toại lòng nhau.
中文 :
有來有往相互才遂心
。
Có = 有
đi = 去, 往
lại = 來
mới = 才
toại lòng = 遂心
nhau = 相互
這句越南諺語跟中文成語 :
禮尚往來
相同
。
指別人以禮相待,也要以禮回報。
2010年11月25日 星期四
喜新厭舊
越文 :
Có mới nới cũ, có trăng quên đèn.
中文 :
有新的疏遠舊的, 有月亮忘卻燈火
。
Có = 有
mới = 新
nới = 疏遠
cũ = 舊
trăng = 月亮
quên = 忘卻
đèn = 燈火
這句越南諺語跟中文成語 :
喜新厭舊
相同
。
喜歡新的,厭棄舊的。
多指對愛情不專一
。
2010年11月24日 星期三
東施效顰
越文 :
Cóc đi guốc, khỉ đeo hoa.
中文 :
蛤蟆踩木屐, 猴子戴花
。
Cóc = 蛤蟆, 青蛙
đi = 踩
guốc = 木屐
khỉ = 猴子
đeo = 戴
hoa = 花
這句越南諺語跟中文成語 :
東施效顰
相同
。
比喻不衡量本身的條件,而盲目胡亂的模仿他人,以致收到反效果
。
2010年11月23日 星期二
食衣住行
越文 :
Cơm áo gạo tiền.
中文 :
飯衣米錢
。
Cơm = 飯
áo = 衣服
gạo = 米
tiền = 錢
這句越南諺語跟中文成語 :
食衣住行
相同
。
指民生基本需求
。
2010年11月22日 星期一
有其父必有其子
越文 :
Cha nào con ấy .
中文 :
怎麼樣的老子怎麼樣的兒子
。
Cha = 老子, 父親
nào = 何, 哪
con = 兒子
ấy = 那, 哪
這句越南諺語跟中文諺語 :
有其父必有其子
相同
。
比喻兒子的思想行為深受父親的影響。
2010年11月21日 星期日
正中下懷
越文 :
Chuột sa chĩnh gạo.
中文 :
鼠陷米缸
。
Chuột = 老鼠
sa = 陷入, 掉落
chĩnh = 甕, 缸
gạo = 米
這句越南諺語跟中文成語 :
正中下懷
相同
。
只因老鼠愛大米唄
。
恰好符合自己的心意。
2010年11月20日 星期六
破口大罵
越文 :
Chửi như tát nước.
中文 :
有如潑水般謾罵
。
Chửi = 謾罵
như = 如, 像
tát nước = 潑水, 汲水
這句越南諺語跟中文成語 :
破口大罵
相同
。
以惡言大聲咒罵。
2010年11月19日 星期五
風馬牛不相干
越文 :
Dùi đục chấm mắm tôm.
中文 :
斧鑿沾蝦醬
。
Dùi đục = 斧鑿
chấm = 沾
mắm tôm = 蝦醬
這句越南諺語跟中文諺語 :
風馬牛不相干
相同
。
比喻事物之間毫不相干。
2010年11月18日 星期四
一個蘿蔔一個坑兒
越文 :
Đèn nhà ai nhà ấy rạng.
中文 :
誰家燈火誰家亮
。
Đèn = 燈
nhà = 房舍
ai = 誰
ấy = 那, 哪
rạng = 明亮
這句越南諺語跟中文諺語 :
一個蘿蔔一個坑兒
相同
。
比喻每個人都該有自己的一份。
2010年11月17日 星期三
多如牛毛
越文 :
Đông như kiến cỏ.
中文 :
多如草堆裡的螞蟻
。
Đông = 眾多
như = 如, 像
kiến = 螞蟻
cỏ = 草
這句越南諺語跟中文成語 :
多如牛毛
相同
。
形容非常多。
2010年11月16日 星期二
病從口入,禍從口出
越文 :
Ếch chết tại miệng.
中文 :
青蛙死因為口
。
Ếch = 青蛙
chết = 死亡
tại = 在於, 由於, 因為
miệng = 嘴, 口
這句越南諺語跟中文諺語 :
病從口入,禍從口出
相同
。
疾病是由飲食不慎所引起,災禍是因語言失妥而致。
2010年11月15日 星期一
搔到癢處
越文 :
Gãi đúng chỗ ngứa.
中文 :
搔對癢處
。
Gãi = 搔
đúng = 對, 恰好, 正中
chỗ = 位置
ngứa =癢
đá = 踼
nhau = 相互
這句越南諺語跟中文成語 :
搔到癢處
相同
。
比喻正合心意,極為痛快。
2010年11月14日 星期日
同室操戈
越文 :
Gà nhà bôi mặt đá nhau.
中文 :
家雞翻臉互踼
。
Gà = 雞
nhà = 房舍, 家
bôi = 塗抹
mặt = 臉
đá = 踼
nhau = 相互
這句越南諺語跟中文成語 :
同室操戈
相同
。
同住一室的人,彼此持戈相殺。
2010年11月13日 星期六
守口如瓶
越文 :
Giấu như mèo giấu cứt.
中文 :
有如貓般藏大便
。
Giấu = 藏匿
như = 如, 像
mèo = 貓
cứt = 糞
這句越南諺語跟中文成語 :
守口如瓶
相同
。
嘴像瓶口一樣封得嚴緊。
比喻嚴守祕密。
2010年11月12日 星期五
種瓜得瓜,種豆得豆
越文 :
Gieo nhân nào, gặp quả ấy.
中文 :
播什麼種, 受那種果
。
Gieo = 播種
nhân = 果核
nào = 何, 什麼
gặp = 遭受, 遇到
quả = 果實
ấy = 該, 那個
這句越南諺語跟中文俗語 :
種瓜得瓜,種豆得豆
相同
。
比喻種什麼因就得什麼果。
2010年11月11日 星期四
熟能生巧
越文 :
Hay làm khéo tay.
中文 :
常常幹活手巧
。
Hay = 經常, 每每
làm = 幹活
khéo = 靈活
tay = 手
這句越南諺語跟中文成語 :
熟能生巧
相同
。
熟練了自然能領悟出竅門。
2010年11月10日 星期三
一朵鮮花插在牛糞上
越文 :
Hoa lài cắm bãi phân trâu.
中文 :
茉莉花插在牛糞堆
。
Hoa lài = 茉莉花
cắm = 插在
bãi = 場地, 堆
phân = 糞
trâu = 水牛
這句越南諺語跟中文成語 :
一朵鮮花插在牛糞上
相同
。
比喻才貌出眾的女子嫁給才幹平庸或相貌醜陋的丈夫。
2010年11月9日 星期二
趕鴨子上架
越文 :
Bắt chó đi cày.
中文 :
捉狗犁田
。
Bắt = 捕捉
chó = 狗
đi = 去, 前往
cày = 耕作, 犁田
這句越南諺語跟中文諺語 :
趕鴨子上架
相同
。
比喻勉強別人做能力不及的事。
2010年11月8日 星期一
截長補短
越文 :
Lấy thừa bù thiếu.
中文 :
拿多餘補短少
。
Lấy = 取, 拿
thừa = 剩餘, 多出
bù = 補充, 填補
thiếu = 欠缺, 短少
這句越南諺語跟中文成語 :
截長補短
相同
。
取有餘以補不足。
2010年11月7日 星期日
扶搖直上
越文 :
Lên như diều gặp gió.
中文 :
爬升如紙鳶遇到風
。
Lên = 上升
như = 如, 像
diều = 紙鳶, 風箏
gặp = 遇見, 相見
gió = 風
這句越南諺語跟中文成語 :
扶搖直上
相同
。
形容地位、名聲、財富等迅速往上提升。
2010年11月6日 星期六
家家有本難念的經
越文 :
Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh.
中文 :
每顆樹有每顆的花, 各家有各家境況
。
Mỗi = 每, 各
cây = 樹木
hoa = 花
nhà = 房屋, 家宅
cảnh = 境況, 場景
這句越南諺語跟中文諺語 :
家家有本難念的經
相同
。
比喻各家有各家的難處。
2010年11月5日 星期五
真金不怕火煉
越文 :
Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
中文 :
火試黃金,
艱難看耐力。
Lửa = 火
thử = 試驗
vàng = 黃金
gian = 艱難
sức = 勢, 耐力
這句越南諺語跟中文成語 :
真金不怕火煉
相同
。
比喻真實或堅強的人或物,經得起各種考驗。
2010年11月4日 星期四
僧多粥少
越文 :
Mật ít ruồi nhiều.
中文 :
糖漿少蒼蠅多
。
Mật = 蜂蜜, 糖漿
ít = 稀少
ruồi = 蒼蠅
nhiều = 多, 大量
這句越南諺語跟中文成語 :
僧多粥少
相同
。
由多人分取不足額的差事或利益。
2010年11月3日 星期三
心花怒開
越文 :
Mở cờ trong bụng.
中文 :
肚裡開旗
。
Mở = 開
cờ = 旗
trong = 內, 當中, 裡頭
bụng = 肚子
這句越南諺語跟中文成語 :
心花怒開
相同
。
形容心情像盛開的花朵般舒暢快活。
2010年11月2日 星期二
引經據典
越文 :
Nói có sách, mách có chứng.
中文 :
說話要有典故, 揭露要有證據
。
Nói = 說話, 陳述
có = 有, 具備
sách =書籍
mách = 揭露
chứng = 證據
這句越南諺語跟中文成語 :
引經據典
相同
。
引用經籍典故等為說話作文的依據。
2010年11月1日 星期一
隨波逐流
越文 :
Nước chảy bèo trôi.
中文 :
浮萍順水流漂浮
。
Nước = 水
chảy = 流動
bèo = 浮萍
trôi = 漂浮
這句越南諺語跟中文成語 :
隨波逐流
相同
。
順著水流而行。
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
文章 (Atom)
部落客廣告聯播
Plurk
Plurk.com
標籤
今夜不談政治
(1)
心情日誌
(15)
手機資訊
(1)
文學創作
(9)
民謠
(3)
吃喝玩樂
(40)
成語
(3)
俗語
(3)
值得珍藏的文章
(7)
軟體介紹
(9)
鳥事
(6)
報告
(7)
越南諺語
(280)
越語每日一句
(355)
經典名言
(2)
經典歌曲
(4)
道聽塗說
(204)
電腦資訊
(5)
認識越南
(61)
認識越語
(15)
隨手筆記
(4)
VBSCRIPT
(1)
關於我自己
Unknown
檢視我的完整簡介
網誌存檔
►
2014
(1)
►
7月
(1)
►
2013
(97)
►
11月
(1)
►
8月
(30)
►
7月
(26)
►
6月
(8)
►
5月
(2)
►
4月
(3)
►
3月
(10)
►
2月
(9)
►
1月
(8)
►
2012
(104)
►
12月
(14)
►
11月
(9)
►
10月
(9)
►
9月
(6)
►
8月
(5)
►
7月
(6)
►
6月
(5)
►
5月
(8)
►
4月
(10)
►
3月
(11)
►
2月
(11)
►
1月
(10)
►
2011
(159)
►
12月
(8)
►
11月
(6)
►
10月
(3)
►
9月
(3)
►
8月
(2)
►
7月
(1)
►
6月
(10)
►
5月
(28)
►
4月
(27)
►
3月
(28)
►
2月
(13)
►
1月
(30)
▼
2010
(309)
►
12月
(31)
▼
11月
(30)
當一天和尚撞一天鐘
在 WINDOWS XP 下正常使用倚天中文
酒後吐真言
三天打魚,兩天晒網
禮尚往來
喜新厭舊
東施效顰
食衣住行
有其父必有其子
正中下懷
破口大罵
風馬牛不相干
一個蘿蔔一個坑兒
多如牛毛
病從口入,禍從口出
搔到癢處
同室操戈
守口如瓶
種瓜得瓜,種豆得豆
熟能生巧
一朵鮮花插在牛糞上
趕鴨子上架
截長補短
扶搖直上
家家有本難念的經
真金不怕火煉
僧多粥少
心花怒開
引經據典
隨波逐流
►
10月
(29)
►
9月
(28)
►
8月
(29)
►
7月
(31)
►
6月
(29)
►
5月
(26)
►
4月
(25)
►
3月
(25)
►
2月
(14)
►
1月
(12)
►
2009
(382)
►
12月
(32)
►
11月
(32)
►
10月
(30)
►
9月
(30)
►
8月
(31)
►
7月
(31)
►
6月
(31)
►
5月
(31)
►
4月
(32)
►
3月
(42)
►
2月
(27)
►
1月
(33)
►
2008
(3)
►
4月
(3)
我的網誌清單
追蹤者