skip to main |
skip to sidebar
越文 : Ma đưa lối, quỷ dẫn đường.
中文 : 鬼怪帶路, 魍魎引道。
- Ma = 鬼怪
- đưa = 帶領
- lối = 方向, 途徑
- quỷ = 魍魎
- dẫn = 引導, 指示
- đường = 道路, 街道
這句越南諺語跟中文成語 : 鬼使神差 相同。
冥冥中有鬼神相助。
比喻事出意外,不由自主。
越文 : Ai bảo trời không có mắt.
中文 : 誰說老天沒眼。
- Ai = 誰
- bảo =告訴
- trời =天, 老天, 天公
- không có =沒有
- mắt = 眼
這句越南諺語跟中文成語 : 老天有眼 相同。
天公有眼,明察秋毫。
越文 : Quân vô tướng, hổ vô đầu.
中文 : 軍無將領, 虎無首領。
- Quân = 軍
- vô = 無
- tướng = 將, 相
- hổ = 虎
- đầu = 頭, 首領
這句越南諺語跟中文成語 : 群龍無首 相同。
比喻為烏合之眾,缺少領袖。
越文 : Phù dung sớm nở tối tàn.
中文 : 芙蓉早開晚謝。
- Phù dung = 芙蓉
- sớm = 早
- nở = 綻放
- tối = 夜晚
- tàn = 凋謝, 殘
這句越南諺語跟中文成語 : 曇花一現 相同。
醉芙蓉:花色一日三變:清晨為白色,中午為桃紅色,傍晚為深紅色。花期一日,為稀有的名貴品種。
別名:三醉芙蓉、狗頭芙蓉、千面美人、鬼花、芙蓉頭、拒霜、一夕美人。
比喻人或事物一出現便迅速消失。
越文 : Ông Tơ - Bà Nguyệt.
中文 : 月老 - 月姥。
- Ông Tơ = 月老
- Bà Nguyệt = 月姥
這句越南諺語跟中文成語 : 月下老人 相同。
唐韋固年少未娶,某日夜宿宋城,在旅店遇異人,為其締結姻緣的故事。
越文 : Vận đen qua, cơn may đến.
中文 : 霉運過去, 鴻運到來。
- Vận đen = 霉運
- qua = 過去, 跨越
- cơn = 一陣
- may = 好運
- đến = 到達
這句越南諺語跟中文成語 : 否極泰來 相同。
情況壞到極點後逐漸好轉。
越文 : Khóc hổ ngươi, cười ra nước mắt.
中文 : 哭怕不好意思, 笑流眼淚。
- Khóc = 哭
- hổ ngươi = 不好意思, 慚愧
- cười = 笑, 發笑
- ra = 出
- nước mắt = 眼淚
這句越南諺語跟中文成語 : 哭笑不得 相同。
形容令人又好氣又好笑的感覺。
亦可形容處境尷尬。
越文 : Khéo ăn khéo nói.
中文 : 能言善道。
- Khéo = 善於, 得體, 靈巧
- ăn = 吃
- nói = 說
- ăn nói = 談吐
這句越南諺語跟中文成語 : 伶牙俐齒 相同。
形容人口才好,能言善道。
越文 : Khát nước mới lo đào giếng.
中文 : 口渴才來挖井。
- Khát = 渴
- nước = 水
- mới = 才
- lo = 擔憂, 操心
- đào = 挖掘
- giếng = 井
這句越南諺語跟中文成語 : 臨渴掘井 相同。
比喻事到臨頭才著手準備,為時已晚。
越文 : Khách không mời mà đến.
中文 : 不請自來。
- Khách = 客人
- không = 不, 沒有
- mời = 邀請
- mà = 而, 竟然
- đến = 到, 趕赴, 駕臨
這句越南諺語跟中文成語 : 不速之客 相同。
沒邀請就自己來的客人。
越文 : Học một biết mười.
中文 : 學一懂十。
- Học = 學習, 仿傚
- một = 一
- biết = 懂, 明白, 知道
- mười = 十
這句越南諺語跟中文成語 : 聞一知十 相同。
形容人稟賦聰敏,領悟力、類推力強。
越文 : Hạt cát trong sa mạc.
中文 : 沙漠中的一顆沙。
- Hạt = 顆
- cát = 沙
- trong = 當中, 裡頭, 之..中
- sa mạc = 沙漠
這句越南諺語跟中文成語 : 九牛一毛 相同。
許多牛身上的一根毛。
比喻多數中的極少部分,對大體沒有什麼影響。
越文 : Đa nghi như Tào Tháo.
中文 : 如曹操般多疑。
- Đa nghi = 多疑
- như = 如, 等於, 彷彿
- Tào Tháo = 曹橾
這句越南諺語跟中文成語 : 疑神疑鬼 相同。
形容內心多疑。
心中不安,凡事恐懼疑惑。
越文 : Yêu cây yêu cả cành.
中文 : 愛樹連枝也要愛。
- Yêu = 愛
- cây = 樹
- cả = 整個, 全部
- cành = 枝
這句越南諺語跟中文成語 : 愛屋及烏 相同。
比喻愛一個人也連帶的關愛與他有關的人或物。
越文 : Rèn sắt khi còn nóng.
中文 : 打鐵趁熱。
- Rèn = 打造, 鑄造
- sắt = 鐵
- khi = 當
- còn = 還是
- nóng = 熱
這句越南諺語跟中文成語 : 打鐵趁熱 相同。
打造鐵器必須加熱鎔燒。
比喻做事必須把握時機、因勢利導。
越文 : Nghêu cò tranh nhau, ngư ông đắc lợi.
中文 : 蚌鹤相争,渔翁得利。
- Nghêu = 蚌, 蛤蜊
- cò = 鶴, 鷸
- tranh nhau = 鬥爭
- ngư ông = 漁翁
- đắc lợi =得利
這句越南諺語跟中文成語 : 鷸蚌相爭,漁人獲利 相同。
比喻雙方爭持不下,而使第三者獲利。
越文 : Tai nghe không bằng mắt thấy.
中文 : 耳聞不如目見。
- Tai nghe = 耳聞, 耳機
- không bằng = 不如, 不比
- mắt = 眼
- thấy = 見
這句越南諺語跟中文成語 : 百聞不如一見 相似。
聽別人述說千百遍,不如親眼看一次來得真確。
越文 : Dù có mất mát lớn, quyết tâm làm cho được.
中文 : 就算損耗再大, 決心弄到手。
- Dù có = 即便, 就算
- mất mát = 喪失, 損失
- lớn = 大
- quyết tâm =決心
- làm cho =使得, 弄到
- được = 成, 到手, 好
這句越南諺語跟中文諺語 : 不到黃河心不死 相似。
比喻不到完全絕望的地步,決不輕言放棄。
越文 : Dò sông dò bể dễ dò, Nào ai lấy thước mà đo lòng người.
中文 : 量河測海容易, 誰人拿尺丈量人心。
- Dò = 探測
- sông = 河
- bể = 海
- dễ = 容易
- Nào = 哪個
- ai = 誰
- lấy = 取, 拿
- thước = 尺
- mà = 而
- đo = 丈量
- lòng người = 人心
這句六八詩詞的越南諺語跟中文成語 : 人心難測 相似。
人的心思難以探測。
越文 : Được đồng nào xào đồng nấy.
中文 : 賺多少就花多少。
- Được = 得到, 獲得
- đồng = 盾<越南貨幣>
- nào = 何, 哪
- xào = 炒
- nấy = 那個<語助詞>
這句越南諺語跟中文成語 : 今朝有酒今朝醉 相似。
今天有酒則今天痛飲到醉方休。
比喻只顧眼前,不想以後。
有及時行樂之意。
越文 : Không xét xanh đỏ đen trắng.
中文 : 不檢查青紅黑白。
- Không = 不
- xét = 察看, 檢查
- xanh =青
- đỏ = 紅
- đen = 黑
- trắng = 白
這句越南諺語跟中文成語 : 不管青紅皁白 相似。
比喻人不明是非情由,魯莽做事。
越文 : Có gan ăn cắp có gan chịu đòn.
中文 : 有種犯科, 有膽到案。
- Có gan = 有種, 有膽量
- ăn cắp = 偷竊
- chịu đòn = 挨揍
這句越南諺語跟中文成語 : 敢做敢當 相似。
勇於承擔,不逃避責任。
越文 : Chuột chù chê khỉ rằng hôi, khỉ mới bảo rằng cả họ mày thơm.
中文 : 小家鼠笑猴子說: 臭, 猴子才說: 汝全家都香。
- Chuột chù = 小家鼠
- chê = 嫌棄, 笑話
- khỉ = 猴子
- rằng = 曰, 說
- hôi = 臭
- mới = 才
- bảo = 告訴
- cả họ = 整個家族
- mày = 汝
- thơm = 芳香
這句越南諺語跟中文成語 : 五十步笑百步 相似。
比喻自己和別人犯同樣的缺點或錯誤,只是程度上輕些,可是卻譏笑別人。
越文 : Chơi dao có ngày đứt tay.
中文 : 玩刀有一天會斷手。
- Chơi = 玩弄, 玩耍
- dao = 刀
- có = 有
- ngày = 日期, 天
- đứt = 斷
- tay = 手
這句越南諺語跟中文成語 : 玩火自焚 相同。
比喻做壞事的人最後將自食惡果。
越文 : Chữa được bệnh, không chữa được mệnh.
中文 : 治得病,治不得命。
- Chữa = 治療, 糾正
- được = 可以, 得
- bệnh = 疾病
- không = 不, 沒
- mệnh = 命運
這句越南諺語跟中文諺語 : 生死有命, 富貴在天 相同。
凡事皆已命中註定,人力是無法挽回的。
越文 : Chết mê chết mệt.
中文 : 迷死累死。
- Chết = 死
- mê = 沉迷, 酷愛
- mệt = 累, 疲勞
這句越南諺語跟中文成語 : 神魂顛倒 相同。
精神恍惚,心意迷亂。
越文 : Dễ như thò tay vào túi.
中文 : 容易如伸手進入口袋。
- Dễ = 容易
- như = 如此
- thò = 插入, 伸出
- tay = 手
- vào = 進入
- túi = 口袋
這句越南諺語跟中文成語 : 易如反掌 相同。
比喻事情非常容易做到。
越文 : Thằng mù cưỡi ngựa đuôi.
中文 : 瞎子騎著瞎馬。
- Thằng = 傢伙
- mù = 盲
- cưỡi = 騎
- ngựa = 馬
- đuôi = 瞎
這句越南諺語跟中文諺語 : 盲人騎瞎馬 相同。
瞎子騎著瞎馬。
比喻極為危險。
越文 : Mất công này được công kia.
中文 : 錯過此功得彼功。
- Mất = 失去, 錯過
- công = 功勞
- này = 這個
- được =得到
- kia = 那個, 彼
這句越南諺語跟中文成語 : 失之東隅,收之桑榆 相同。
東隅,日出處,指早晨。桑榆,日落所照處,指晚上。
全句比喻雖然先在某一方面有損失,但終在另一方面有成就。
越文 : Mạnh vì gạo bạo vì tiền.
中文 : 強壯因為米, 放膽因為金錢。
- Mạnh = 強大, 強壯
- vì = 因為
- gạo =米
- bạo = 暴戾, 放膽
- tiền = 金錢
這句越南諺語跟中文成語 : 多錢善賈 相同。
資金雄厚則容易經營事業。
比喻具備充分條件,有所憑藉,辦事就容易成功。
越文 : Lên xe xuống ngựa.
中文 : 上車下馬。
- Lên = 上, 上去
- xe = 車
- xuống = 下, 下去
- ngựa = 馬
這句越南諺語跟中文成語 : 乘堅策肥 相同。
乘坐堅固的車輛,驅策肥壯的良馬。